- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Противоречие между словами и намерением сторон
По мере развития торговых отношений и связанного с этим осложнения отдельных договоров возникает новая проблема.
Возможно несоответствие или противоречие между внешним выражением договора и тем, что сторона действительно имела в виду.
Ответ давался простой:
Qui aliud dicit quam vult, neque id dicit, quod vox significat, quia non vult, neque id quod vult, quia id non loquitur.
(Кто говорит одно, а хочет другого, тот не говорит того, что означают его слова, потому что он этого не хочет, но и не говорит того, что хочет, потому что он не те слова говорит.)
Одним словом: что он сказал, того он не хочет, а что хочет, того он не сказал; стало быть, договор не состоялся. Но греческая культура подходила к делу тоньше. В “Риторике” Аристотеля мы читаем: “Нужно обращать внимание не на слово (logos), а на намерение (dianoia)”. Правда, это касалось закона, и римские юристы также восприняли это в отношении толкования закона и устами Цельза сказали:
Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem.
(Знание законов не в том состоит, чтобы соблюдать их слова, а силу и значение.)
Из области толкования закона эта мысль была перенесена в область толкования договора, поскольку сторона legem contractui dicit – провозглашает закон договора; еще раньше эта мысль получила применение при толковании воли наследодателя, выраженной в его завещании. Борьба между словом и волей стороны проходит через всю классическую юриспруденцию; начало этой борьбы ярко изображено Цицероном в рассказе о громком наследственном процессе, так называемая causa Curiana, в котором в качестве адвоката участвовал знаменитый юрист старой школы “veteres”, бывший консул и верховный жрец Квинт Муций Сцевола и на другой стороне известный оратор Красс.
Поскольку это дело знаменует поворотный пункт в истории толкования договора, стоит на нем несколько остановиться.
Causa Curiana
Некто оставил завещание, в котором написал: “Если у меня родится сын и он умрет, не достигнув совершеннолетия, то я желаю, чтобы Курий был моим наследником”. Случилось так, что сын вовсе не родился. Сцевола доказывал, что по буквальному тексту завещания Курий в данном случае не имеет прав, а наследство должно перейти к наследникам по закону. Красс ссылался на волю завещателя, на смысл завещания и отстаивал права Курия. Дело происходило около 90 г. до н.э. в эпоху Суллы, когда Цицерон был еще юношей. В передаче Цицерона, юрист Сцевола говорил de antiquis formulis – о древних формулах права, de conservando iure civili, о необходимости соблюдать консервативное начало в гражданском праве, что – captivum esset populo quod scriptum esset neglegi et opinione quaeri veritatem.
(было бы ловушкой для народа, оставив в пренебрежении написанный текст, заниматься розыском воображаемой воли завещателя.)
Это означало бы – interpretatione disertorum scripta simplicium hominum pervertere.
(толкованием красноречивых адвокатов (намек на Красса) извращать писания простых людей.)
Сцевола себя прямо называет представителем “простых людей”, т.е. тех, которые, по образцу и подобию Катона Старшего, сидят на земле. Иначе аргументирует Красс.
Он ссылается на то, что как раз –
in verbis captio si neglegerentur voluntates.
(в словах-то и заключается ловушка, если оставить без внимания волю.)
В дальнейшей речи Красса слышатся слова, выросшие, вероятно, на почве ius gentium в условиях развитой торговли:
Aequum bonum sententias voluntatesque fueri.
(Справедливость требует, чтобы мысли и воля соблюдались.)
По мнению Красса, разделяемому Цицероном, ничего путного не получится, si verba non rem sequeremur – если мы будем руководиться словами, а не существом.
Тут, вероятно, отразилось основанное на законах грамматики высказывание греческой философии: “Учение и исследование следует вести не на основании имен и слов, но гораздо более на основании существа”.
Со времени Цицерона и causa Curiana противопоставление толкования буквального и толкования по смыслу и намерению стало общепринятым у юристов.
Цицерон нам рассказывает, что это противопоставление вошло в результате causa Curiana в школьный обиход его дней.
Pueri apud magistros exercentur, cum alias scriptum alias aequitatem defendere docentur.
(Мальчики у учителей упражняются на том, что одни учатся защищать написанный текст, а другие – справедливость.)
Высказывания источников о противоречии слов и намерения
Интересно проследить по источникам борьбу этих двух начал в договорном праве.
Обратимся сначала к договорам торгового оборота:
In emptis et venditis potius id quod actum, quam id quod dictum sit, sequendum est.
(В договоре купли-продажи нужно больше обращать внимание на то, что имелось в виду, чем на то, что было сказано.)
Эта традиция восходит к Крассу, в отличие от другой точки зрения, восходящей к Квинту Муцию Сцеволе:
Interdum plus valet scriptura quam peractum sit.
(Иногда больше значит написанный текст, чем намерения сторон.)
В особенности это имело место в тех случаях, когда речь шла не просто о словах, а о торжественных формальных словах – verba sollemnia.
Однако по мере роста торгового оборота и завоевания Римом обширных рынков средиземноморского бассейна договоры строгого права (stricti iuris) уступают место так называемым договорам доброй совести (bonae fidei contractus); вместе с тем торжествует та точка зрения, которая дает предпочтение намерению сторон.
Лучше всего эту мысль выразил Папиниан сначала в отношении завещаний, а затем и в отношении договоров:
In conventionibus testamentorum voluntatem potiusquam verba considerari oportet.
(В условиях завещаний следует принимать в соображение волю в большей степени, чем слова.)
Та же мысль в отношении договоров:
In condicionibus contrahentium voluntatem potius quam verba spectari placuit.
(В соглашениях договаривающихся сторон было признано важным обратить внимание больше на волю, чем на слова.).
Противоречие правовой строгости и милосердия
В позднейшей стадии развития, в византийскую эпоху, на смену противопоставлению verba – voluntas или dicta – acta (сказанное и желаемое) приходит другая пара понятий; с одной стороны – subtilitas iuris, rigor iuris – юридическая тонкость, строгость права, а с другой стороны – id quod humanius, benignius est – более человечное, более благожелательное. То новое, что классическим юристам в эпоху расцвета принципата представлялось как bonum et aequum – добрым и справедливым, т.е. соответствующим вновь выросшим интересам оборота, то в переводе на язык эпигонов (потомков) в эпоху идущего к гибели рабовладельческого хозяйства носит название человечного, благожелательного.
Не следует забывать, что слова милосердия и гуманности являются в значительной мере данью пышной византийской фразеологии. Памятуя о милосердии, византийцы не забыли и о практической пользе. “Tam benignius quam utilius” (чем полезнее, тем благосклоннее) – гласит поздняя прибавка к классическому тексту. А римский рабовладелец руководился “гуманностью” лишь в тех случаях, когда это не расходилось с его интересами.Еще в конце I в. н.э. составитель руководства по сельскому хозяйству Колумелла писал, что в отдаленных имениях выгоднее работать через мелких арендаторов, чем трудом рабов, и дает такой совет:
Comiter agat cum colonis nec dominus tenax esse iuris sui debet.
(Пусть хозяин предупредительно обращается с мелкими арендаторами и пусть не держится цепко за свои права.)
И Колумелла в свое время находил, что порою на смену rigor iuris, tenacitas, должна приходить comitas. Но юристы стояли на страже интересов господствующего класса и зорко следили за тем, чтобы кротость и милосердие (comitas, benignitas) не переходили определенных границ. Не случайно сохранились в Дигестах характерные слова:
Liberalitatem captiosam interpretatio prudentium fregit. (Заманчивое великодушие было сломлено толкованием юристов.)